Trick or Treat! 【クラロワ】
そういやもうすぐハロウィンですね 今年の渋谷はどうなるのか(事変!)
<本文>
spiced
→香辛料の効いた、香辛料風味の
→spicy と違うの?って調べたら興味深かったので別記事にまとめ(spicy とspiced - 不死文殿 -Knowledge to be passed on-)
X anyone?
→Xはいかが?
→いかが?にあたる表現は色々あるけどシンプルで使いやすいんじゃないでしょうか
私訳
トリック・オア・トリート!
カボチャ風味のコウモリはいかが?
公式役
トリック・オア・トリート!
カボチャ風味のコウモリなどいかがでしょう?
→いつも初見で私訳してから公式訳確認してるんですけど今回めちゃくちゃ惜しくないですか?